Болгарский язык
 

Происхождение болгарского языка

Болгарский язык причисляется к группе славянских языков. Его современный образ включает множество воспринятых чужих слов, преимущественно из латинских (французского, английского, немецкого и других) и греческого языков. Болгарский язык также сохранил в себе свои корни, которые связывают его с арабским.

Типичные чужие слова в болгарском языке:

  • Латинские – все слова с окончанием –ция („полиция”, „демокрация”, „бюрокрация” и пр.), технические термины („компютър”, „монитор”, „десктоп”, „софтуер” и пр.), названия и термины общественных наук („политика”, „маркетинг”, „мениджмънт”, „икономика” и пр.), кулинарные названия и другие.
  • Греческие –слова с окончанием –логия, -фия, -соф, -лог, -аф («политология», «социология», «философия», «философ», «геолог», «параграф» и пр.).
  • Арабские –  слова как „диван”, „юрган”, „чаршаф”, „перде”, „таван”, „сърма”, „хубав” и пр.

Особенности произношения болгарских слов

Официальный алфавит в Болгарии - это кириллица. В отличие от русского, в болгарском языке отсутствуют буквы э, ё, и ы. Самая сложная для произношения русскими – это буква Ъ (твердый знак). Сам по себе, болгарский твердый знак не имеет самостоятельного звука. Как любой другой знак в алфавите, он служит для пояснения произношения соседних букв. В случае с Ъ, он озвучивает предыдущую согласную букву. Через Ъ в болгарском языке раскрываются слоги. Например:

Без твердого знака, слово «българин» выглядело бы как «блгарин». Благодаря Ъ, оно становится легче произносимым.

Чтобы всегда правильно произносить Ъ, помните, что на самом деле нужно озвучить согласную перед ним (Бъ, Въ, Гъ, Дъ и т.д.). Исключением является только слово «ъгъл», в котором Ъ читается как последнее О в русском окончании родительного падежа –ого. Повсеместная ошибка в произношении твердого знака - это его замена с русской буквой ы. Хотя объяснимо, это заметно и неправильно.

Между русским и болгарским языками существуют отличия, как в лексическом составе, так и в произношении отдельных похожих или одинаковых слов, из-за разницы в ударениях, твердых и мягких гласных и согласных, и в правилах образовании множественного числа. Однако есть определенные взаимозависимости, знание которых поможет вам понять написанный текст или услышанное сообщение.

Если русское слово, в составе которого входит буква Г, имеет латинское или греческое происхождение и в оригинале она пишется через h, на болгарском это слово пишется через Х. Например:

  • город Гага – Хага,
  • Гавана – Хавана,
  • город Огайо – Охайо,
  • Гаваи – Хаваи,
  • горизонтальный – хоризонтален,
  • горизонт – хоризонт,
  • гигиена – хигиена,
  • гипотеза – хипотеза,
  • гипопотам – хипопотам.

Если русское слово с окончанием –тия имеет латинское происхождение, на болгарском оно заканчивает через –ция. Например:

  • демократия – демокрация,
  • бюрократия – бюрокрация.

Русские слова с окончаниями –соф, -лог, -аф на болгарском произносятся с ударением на окончании. Например:

  • биолОг,
  • геолОг,
  • геогрАф,
  • филосОф.

Если русское слово имеет греческое происхождение и содержит букву Ф, которая в оригинале пишется через th, то на болгарском оно пишется через Т. Например:

  • Мефодий – Методий,
  • Федор – Теодор,
  • миф – мит,
  • марафон – маратон.

При образовании множественного числа сложных существительных, в болгарском языке встречаются чередования:

Г в З:

  • белег – белези,
  • биолог – биолози,
  • пролог – пролози,
  • каталог – каталози.

К в Ц:

  • юнак – юнаци,
  • чирак – чираци,
  • дивак – диваци.

Внимание: "опасные слова"

В болгарском и русском языках существуют некоторые похожие или одинаковые слова, обладающие разным значением. Их неправильное употребление приводит к конфузным ситуациям между собеседниками. Вот несколько слов, знание которых не позволить вам попасть впросак.

Болгарское слово - русское значение:

  • майка - мама,
  • направо - прямо, вперед,
  • булка - невестка,
  • диня - арбуз,
  • гора - лес,
  • квартира - съемная квартира,
  • стая - комната,
  • особняк - человек с особыми привычками, который ведет себе странно,
  • ягода - клубника, земляника,
  • гостилница - традиционный болгарский ресторан,
  • живот - жизнь,
  • напоследък - в последнее время, эти дни.

Часто употребляемые фразы

Приветствия при встрече:

  • Здравей(те) / Здрасти / Привет - Здравствуй(те)
  • Добро утро - Доброе утро,
  • Добър ден - Добрый день,
  • Добър вечер - Добрый вечер,
  • Добре дошли (дошъл) - Добро пожаловать,
  • Добре заварил(и) - Спасибо (как ответ на приветствие "Добро пожаловать").

Вводные фразы при свидании:

  • Как си (сте)? - Как ты (вы)?, Как дела?,
  • Какво правиш? - Чем занимаешься?, Как дела?,
  • Радвам се да те (Ви) видя! - Рад(а) тебя (вас) увидеть!

Учтивые фразы при знакомстве:

  • Радвам се да се запознаем! - Рад(а) с тобой (вами) познакомиться!,
  • Приятно ми е! - Мне приятно!

Учтивые обращения:

  • Моля Ви - Пожалуйста,
  • Извинете - Извините,
  • Простете / Прощавай - Простите,
  • Бихте ли били така любезни да ... - Пожалуйста, будьте любезны ...

Обращения при расставании:

  • Чао - Чао,
  • Доскоро / До по-късно - Пока,
  • Довиждане - До свидания,
  • Лека вечер - Хороший вечер,
  • Лека нощ - Спокойной ночи.

Выражение благодарности:

  • Благодаря / Мерси - Спасибо.

Просьба:

  • Може ли - Можно.

Приглашение:

  • Заповядай(те) - Пожалуйста.

В магазине / на рынке:

  • Колко струва - Сколько стоит?,
  • Бихте ли ми дали ... - Дайте мне, пожалуйста ...,
  • Може ли касова бележка - Пожалуйста, дайте мне чек покупки,
  • Заповядайте рестото - Пожалуйста, вот чаевые,

В ресторане:

  • Бих искал(а) да поръчам ... - Я хотел(а) бы заказать ...,
  • Готови сме със сметката - Мы готовы заплатить счет,
  • Може ли сметката? - Пожалуйста, счет.

Ориентация:

  • Къде мога да намеря ...? - Где могу найти ...?,
  • Къде се намира ...? - Где находится ...?
  • Как да стигна до ...? - Как добраться до ...?
  • На коя спирка трябва да сляза? - На какой остановке нужно выйти?
  • Кой автобус отива (пътува) до ...? - Какой автобус ходит до ...?

Эти правила помогут вам быстрее адаптироваться в новой языковой среде.